English

信箱

1999-11-17 来源:中华读书报  我有话说

编辑部:

在本世纪行将结束,另一个千年即将开始之际,随着时间的前进脚步,我国的多种媒体(电视、广播、报纸、广告等)上不断出现所谓“千禧年”的说法。

“千禧年”是什么?与“千年”有何不同?目下为什么越来越风行?

我推断,这大概是出于误解,也可能是出于赶时尚或穷亲戚心态:既然海外一些经济发达地区的媒体这么用了,我们也跟着用用,又有何妨。一知半解者以为,在“千年”中间加上一个“禧”字,没准就显得喜庆多了。其实不然,“千年”是一般通用的说法,而“千禧年”则是一种宗教的说法,有其特定的含义。

《辞海》收有“千禧年”和“千年王国”两个词条,释文说这是指:“基督教所说将由基督作王一千年的世界”;释文还说:“世界末日来临时现存世界将毁灭,但在上帝施行‘末日审判’前,基督将再次降临人世,作王统治一千年……。”(详见《圣经·启示录第20章》)

我又查阅上海译文出版社出版的《英汉大词典》、北京商务印书馆出版的《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》和《牛津高阶英汉双解词典》,三部词典在Millennium这一词条中均列有了3至4个义项:第一义指“千年,千年期”;第二义指“千年纪念会,千年庆祝会”;第三义加the,定指“基督复活后统治世界的一千年,千禧年,千年王国”。其余义项从略。

由此可见,“千年”绝不是“千禧年”。在西方基督教国家,在教会内部,用“千禧年”这种说法,没有什么不正常,因为这是他们的信仰。在联合国,如把即将举行的“千年大会”说成“千禧年大会”,信奉伊斯兰教或佛教的国家,恐怕难以接受。在我国,既然“千禧年”的说法有歧义,“千年”和“千禧年”两种说法,切不可乱用;例如,某大电视台在报上征集“千禧年话题”,按几部词典的释义,被征集者除了谈基督复活和世界末日之类的话题,还能谈些什么呢?如果换为“千年话题”,应征者在总结千年历史的大题目下,抚今追昔,瞻望锦绣未来,可说的话题那就不胜数了。或曰,大家都说“千禧年”,不就“约定俗成”了吗?对于这种论调,我不敢苟同。

 北京 林光世界图书编辑部:

贵刊第二十一期“作家近事”:“巴伦特获拉美诗歌奖”,其中第一句是:“据西班牙《国家报》报道,诗人何塞·安赫尔·巴伦特以全部诗作被授予第九届索菲娅王后拉丁美洲诗歌奖”。这里有误,巴伦特被授予的不是“第九届”,而应该是第七届索菲娅王后拉丁美洲诗歌奖。该奖是目前西班牙和拉丁美洲文坛最重要的诗歌大奖,设立于1992年,由西班牙国家遗产保护委员会和萨拉曼卡大学主办,奖金为600万比塞塔。历届获奖者有西班牙诗人格拉乌迪欧·罗德里格斯(1934-)、何塞·耶罗(1922-)、安赫尔·贡萨莱斯(1925-),智利诗人贡萨洛·罗哈斯(1919-),哥伦比亚诗人兼小说家阿尔瓦罗·穆蒂斯(1923-)等,1999年6月,乌拉圭最重要的作家马里奥·贝内德蒂(1920-)荣获第八届索菲娅王后拉丁美洲诗歌奖。

此外,贵报在报道穆蒂斯获奖的消息时,把奖名译作“索菲娅女王拉丁美洲诗歌奖”。1997年第一期和1999年第五期《世界文学》也用的是这个译名。据我所知,索菲娅是深受西班牙人民拥戴的胡安·卡洛斯国王之妻,以她的名字命名的这项文学大奖应译为“索菲娅王后拉丁美洲诗歌奖”。只有贵报做过更正,其它报刊杂志大多坚持沿用原译名。

 四川读者 万云辉

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有